多媒體服務
多媒體內容采用目標市場的語言,符合當地文化習慣,方能提升產品的市場占有率,提高企業品牌知名度。
多媒體已經成為聯系目標受眾的一種有效和高效的方式。多媒體內容包括音頻、視頻、影視、動畫、eLearning課件、富媒體和交互式材料。多媒體本地化是對音頻或視頻等媒體進行修改,以適應全球不同地理區域人們的偏好和需求。
高質量的多媒體內容可確保用戶體驗的豐富度和更高的參與度。
無論目標市場如何,多媒體活動都需要進行精細規劃,在新興的全球舞臺上更應如此。志遠翻譯的語言專家提供專業的多媒體本地化服務,確保您的多媒體信息得到響亮而清晰的接收。我們的多媒體團隊運用專業管理的管理技術,確保在全球范圍內提供最好的技術專業知識。
無論源內容如何構建,都可以安全有效地提取文本以優化內存利用率。
志遠翻譯為出海游戲和動漫、電影電視、音頻視頻和其他多媒體提供聽寫、聽譯、配音、字幕和后期制作等多媒體服務。
■ 音頻視頻
■ 動畫
■ 游戲
■ 影視節目
■ eLearning課件
■ 專題片、宣傳片
服務內容
音視頻腳本翻譯
參考音視頻文件,將腳本翻譯成目標語言,確保譯文傳達的信息和原文一樣準確。
轉錄、轉寫、聽寫
外籍母語轉錄聽寫或聽寫,24小時交付
字幕翻譯、字幕制作
譯文保留原始內容的含義和語境,還兼顧調整譯文的字數和時間軸,使字幕清晰易讀,進而保障觀看體驗
旁白配音
母語配音,專業錄音棚,免費試音
專業聽譯
提供 40 余種語言的母語聽譯服務
屏幕文本提取
無論是屏幕上、嵌入在圖像中,還是動畫中的文本,我們均可提取源文本,進行翻譯,然后在目標語言視頻中重新創建并加以替換。
添加時間碼
給音/視頻文件添加時間碼,幫助識別、編輯和后期同步合成。
同步和集成
根據客戶要求以及分辨率和格式參數同步音頻和視頻,生成最終視頻。
出海游戲及動漫配音
志遠翻譯為出海游戲及動漫提供從文本、音視頻翻譯到配音以及后期制作一站式服務。
通過與全球工作室的合作,志遠翻譯提供高質量的配音錄音,選用最具行業優勢的專家以達到卓越標準。從紀錄片到腳本真人秀,每個項目都獲得了應有的創造性關注,在目標市場獲得成功。
我們的配音專家創建和翻譯腳本,精確定時以適應源圖片,項目經理將為您提供完美的聲音,以便與原稿緊密匹配。無論您是需要紀錄片/動畫的旁白,還是專業的翻譯人員在錄制期間提供外語指導,都能為您找到適合您的多媒體語言專家。
憑借一系列備受矚目的客戶,使我們在電視、DVD、視頻點播、廣告、企業制作、新媒體、電子學習和音頻指南等方面的項目都擁有豐富的管理經驗。
服務優勢
專業級的配音專家
擁有80多種語言經驗
優質、價格優惠
專屬項目經理提供個性化服務
全球語言專家、音頻設施和區域辦事處網絡協同配合
立即聯系我們,或致電400-811-9518獲取您的專屬定制多媒體服務解決方案。